КотСапогах. 5. Легенда.
Предыдущая часть здесь.
Перевернув книжку,
как написано на последнем листе,
вы начинаете читать нашу любимую сказку "Кот в сапогах"
справа налево, то есть на иврите.
Сегодня я расскажу про первый вариант текста - упрощённый пересказ.
Вся книжка с цветными картинками - в веб-альбоме. А мои размышления и разработки в чёрно-белом тексте и картинками-раскрасками помещаю в эту статью.Для очистки совести даю обложку книжки, которую я использовала для своей работы. На ней все выходные данные и права издателя. В веб-альбоме есть последний лист обложки, на нём написано имя издателя и год выпуска - 1990.
Заглавный лист моей работы, открывающий раздел чтения на иврите. Как я уже рассказывала, моя идея заключается в параллельном чтении одной и той же сказки на разных языках. Для тех, кто учит немецкий, английский или французкий, я поместила в блоге ссылки на эту сказку на указанных языках. Можно продолжить мою серию. Приглашаю желающих.
Первый лист текста с выделенными словами и выражениями, которые, на мой взгляд, требуют объяснений, или представляют интерес для изучения языка.
Каждое слово, которое подчёркнуто, имеет свой номер, написаный на полях справа или слева. По этому номеру его можно найти в словаре, на следующем листе работы.
Лист со словарём и заданиями к первому листу текста.
Хочу обратить ваше внимание, что слова не только переведены, но для каждого слова есть толкование на иврите, выписанное из רב מילון , который составлен Лиорой Винбах и Эдной Лауден.
Итак, когда принципиальное строение проекта описано, не могу добавить ничего к сказанному, только следующие листы, в них вся информация по вышеприведённому принципу.
В следующей части я предлагаю вам прочитать со мной ещё один вариант этой сказки, переведённой с немецкого языка на иврит (оригинал сказки можно найти на этом сайте). До встречи через неделю.
Комментариев нет:
Отправить комментарий